
Popculture
Musik
Mainstream Song
Betende Mädchen
von Marianne Messirek
Mauracher aus dem schönen Land Tirol sind für den Amadeus Alternative Award 2008 nominiert und der Song „Rosary Girls“ (erste Single aus „Loving Custodians“) hat in den FM4 Charts einige Zeit Hörenswertigkeit bewiesen und fand sich unter anderem auch auf Platz 1. Eigentlich manifestiert sich der Song sehr schnell im Gehörgang, auch der Titel „Rosenkranz Mädchen“ hört sich ja recht katholisch an, also um was geht’s? Hubert Mauracher über "Rosary Girls": “Es geht um zwei junge Mädels, die bei einer Bahnfahrt von Salzburg nach Wien in dem Zugabteil, in dem ich gesessen bin, fast eine Stunde lang den Rosenkranz gebetet haben. Ich war mit dieser schrägen Situation ziemlich überfordert und werde diese auch so schnell nicht mehr vergessen. Ich bin eigentlich ein Mensch, bei dem jeder machen kann, was er will. Wobei ich mir hier die Frage gestellt hab, wo die Grenzen jedes Menschen anfangen und aufhören.“
Rosary Girls: It’s me in the train compartment They prayed and I just wanted to stop them I tried to continue reading
Und hier ist meine Antwort: Mauracher, deine hyänischen Gesänge werden uns nicht stoppen, den Rosenkranz – vielleicht auch gerade für dich – zu beten. Und was ich dich gerne fragen würde: Warum sagst du, das jeder machen kann was er will, und trällerst dann übers Radio durchs ganze Land, dass du uns stoppen willst, bei dem, was wir tun? Deshalb sei an alle appelliert: Werdet Rosary Girls/Boys, im Zug, in der Schule, beim Zahnarzt. Und wenn euch Herr Mauracher das nächste Mal auf seiner Reise sieht, vielleicht traut er sich ja dann fragen …
Das Video dazu findest du hier.
(PS.: Anm. d. Red.: Für alle, die in der Schule noch gutes und richtiges Englisch produzieren müssen oder sollten: Es müsste richtigerweise "I've been on a trip that last five hours" heißen, denn die gute Band befindet sich zum Zeitpunkt des Liedträllerns immer noch im Zug...) |
|
Um ein Kommentar abgeben zu können, musst du dich registrieren
Jetzt registrieren
“Anm. d. Red.: Für alle, die in der Schule noch gutes und richtiges Englisch produzieren müssen oder sollten: Es müsste richtigerweise “I’ve been on a trip that last five hours” heißen, denn die gute Band befindet sich zum Zeitpunkt des Liedträllerns immer noch im Zug…” – Müsste es nicht entweder “I’ve been on a trip those last five hours” oder “I was on a trip that lasted five hours” oder “I’ve been on a trip that lasts five hours” heißen???
